-
1 Eisen
n: jmdn./etw. zum alten Eisen werfen выбросить на свалкусдать в утиль, списать в архив кого/что-л. Er kann uns nicht mehr helfen, ihn können wir nicht mehr gebrauchen, wir werfen ihn zum alten Eisen, zum alten Eisen gehören отжить свой век, устареть, выстариться. Was willst du mit den Jugendlichen mitreden? Du gehörst ja schon zum alten Eisen, auf deine Meinung legen sie keinen Wert, ein heißes Eisen рискованное, щекотливое, опасное делодобытое нечестным путём. Er mied immer wieder diese heikle Frage, sie war für ihn ein heißes Eisen.Was du da behauptest, ist wirklich ein heißes Eisen, ein heißes Eisen berühren [anfassen] взяться за опасное, рискованное дело. Du hast mit diesem Thema ein heißes Eisen berührt, du weißt, daß sie in diesen Sachen sehr empfindlich ist. mehrere [viele, zwei] Eisen im Feuer haben иметь много шансов [возможностей]иметь про запас несколько аргументов. Du hast ja bei deinen Lehrern mehrere Eisen im Feuer, von allen Seiten kannst du Hilfe erwarten.Bei den Mädchen aus unserer Klasse hast du mehrere Eisen im Feuer, du brauchst dir nur eine anzusehen.Er hat die Arbeitsstelle nur bekommen, weil er mehrere Eisen im Feuer hatte.Da wir mehrere Eisen im Feuer haben, werden wir zu unserer Wohnung schon kommen, in die Eisen steigen [treten] резко затормозить (об автомашине). jmdn. in die Eisen zwingen вынудить кого-л. остановить (авто) машину.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Eisen
-
2 Wagnis
сущ.1) общ. рискованное предприятие, риск2) юр. рискованный шаг3) патент. сделка, связанная с риском4) бизн. рискованное дело -
3 Wagestück
сущ.общ. рискованное дело, рискованное предприятие -
4 ein heißes Eisen
-
5 abenteuerliches Unternehmen
авантюра, рискованное предприятие, рискованное делоDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > abenteuerliches Unternehmen
-
6 den Deckel von den Töpfen heben
прил.общ. браться за рискованное дело, браться за щекотливое делоУниверсальный немецко-русский словарь > den Deckel von den Töpfen heben
-
7 ein heißes Eisen
ugs.(eine heikle, bedenkliche Sache)рискованное дело, щекотливое делоBundeswirtschaftsminister Möllemann packte, wenn auch äußerst vorsichtig, als erster das heiße Eisen an. "Ungeklärte Eigentumsfragen", so verkündete der FDP-Mann bereits Anfang der Woche, "stellen weiterhin ein beträchtliches Investitionshemmnis dar". (BZ. 1992)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ein heißes Eisen
-
8 Deckel
m -s, =1) крышка (тж. у переплёта книги); покрышка2) обёртка3) карнизdu kriegst eins auf den Deckel — разг. ты получишь по башке••Topf und Deckel ≈ два сапога пара; неразлучная параden Deckel von den Töpfen heben — браться за щекотливое ( рискованное) делоfür jeden Hafen ( Topf) findet sich ein Deckel ≈ посл. на каждую невесту найдётся жених -
9 Wasser hat keine Balken
Универсальный немецко-русский словарь > Wasser hat keine Balken
-
10 ein gewagtes Unternehmen
кол.числ.общ. рискованное делоУниверсальный немецко-русский словарь > ein gewagtes Unternehmen
-
11 Himmelfahrt
/ шутл. страшно рискованное деловерная смерть.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Himmelfahrt
-
12 brenzlige Sache
сомнительная история, опасное / рискованное дело / предприятиеDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > brenzlige Sache
-
13 Kartoffel
fкартофель, "национальная" еда немцев. Выращивание картофеля началось с 1589 г., сначала в северо-западных областях, куда быстрее доходили новшества из Англии и Нидерландов – ведущих торговых держав Средних веков. В южных областях Германии картошка долгое время считалась едой для бедных. До сих пор принято говорить о "картофельном экваторе" (Kartoffeläquator), который проходит с запада на восток – к северу от него находятся области, в которых особенно популярны и многообразны блюда из картофеля, к югу – мучные блюда. Так, герой романа Уве Тимма "Ночь чудес" едет из Мюнхена в Берлин, чтобы собрать материал для культурологического исследования о картофеле и его влиянии на формирование национального немецкого характера. О популярности картофеля свидетельствуют выражения "der dümmste Bauer erntet die größten Kartoffeln" (незаслуженное везение), "das ist eine heiße Kartoffel" (рискованное дело) и др., а также прозвище "Kartoffel" – так называют немцев иностранцы, проживающие в Германии → Friedrich II. der Große, Timm Uwe, Nationalgericht -
14 abenteuerlich
1. a2) тж неодобр авантюрный, рискованныйábenteuerliches Unternéhmen — рискованное дело
3) странный, невероятный, необыкновенный, фантастический2.adv странно, невероятно, необыкновенно -
15 Himmelfahrt
f <->1)Chrísti Hímmelfahrt — Вознесение Христово
Mariä Hímmelfahrt — Успение Богородицы
2) употр без артикля Вознесение (Господне) (праздник в православной церкви, отмечается на 40-й день после Пасхи)3) разг рискованное дело -
16 Kamikaze
-
17 Misslichkeit
ст орф - Mißlichkeitf <-, -en> сложное [рискованное] дело; сложный вопрос; затруднительная [щекотливая] ситуация; неприятность -
18 Vabanquespiel
[va'bã: k-, va'baŋk-]n <-(e)s, -e> книжн игра ва-банк, (очень) рискованное дело [предприятие] -
19 Balken
Bálken m -s, =1. ба́лка; бревно́ (тж. для гимнастики); брус2. тех. коромы́сло3. анат. мозо́листое те́ло ( мозга)4. полоса́ ( на гербе)5. брусо́к [доска́] для отта́лкивания, доска́ для толчка́ (прыжки в длину, тройной прыжок)◇er lügt, daß sich die Bá lken bí egen разг. — он врёт са́мым бессо́вестным о́бразом [без зазре́ния со́вести]
Wá sser hat ké ine Bá lken посл. — в воде́ не́ за что ухвати́ться ( предостережение замышляющему рискованное дело)
den Bá lken im é igenen Á uge nicht sé hen*, á ber den Splí tter im fré mden (sé hen*) посл. — ви́деть сучо́к в чужо́м глазу́, а в своё́м бревна́ не замеча́ть
-
20 mulmig
1. adj1) гнилой, истлевший, трухлявый ( о древесине)3) разг. опасный, внушающий опасения; рискованный, сомнительный; затруднительный, щекотливый; ненадёжныйdie Sache ist mulmig — дело дрянь4) рейнск. мягкий, переспелый (б. ч. о грушах)2. advdas fühlt sich mulmig an — это крошится ( рассыпается) в руках, это истлелоdie Sache sieht mulmig aus — разг. дело дрянь
- 1
- 2
См. также в других словарях:
рискованное дело — рискованное предприятие Коммерческая деятельность спекулятивного характера, часто ассоциируемая с заморской торговлей. [http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97] Тематики финансы Синонимы рискованное предприятие EN adventure … Справочник технического переводчика
РИСКОВАННОЕ ДЕЛО/ПРЕДПРИЯТИЕ — (adventure) Коммерческая деятельность спекулятивного характера, часто ассоциируемая с заморской торговлей. Финансы. Толковый словарь. 2 е изд. М.: ИНФРА М , Издательство Весь Мир . Брайен Батлер, Брайен Джонсон, Грэм Сидуэл и др. Общая редакция:… … Финансовый словарь
дело — Деятельность, исполняемая работа; действие, поступок. О степени важности, сложности; о возможностях выполнения; о характере, способах осуществления. Безнадежное, безотлагательное, безотложное, бесполезное, большое, важное, великое, волокитное… … Словарь эпитетов
Герц (военное дело) — У этого термина существуют и другие значения, см. Герц. Герц (укр. ґерць, рус. гэрць) у Запорожских казаков форма показательного выступления перед началом сражения, когда группа казаков выходила из строя и приближалась к противнику ближе чем… … Википедия
Сай Коулмэн — Cy Coleman Сай Коулмэн в 1960 году … Википедия
рискованный — ая, ое. risque, ee adj. 1. Содержащий в себе риск, сопряженный с опасностью. Находя чрез самою эквпериэнцию в таком состоянии настоящии обстоятельствы.. и уважая коль многия отлично рискованные от него к атаке неприятеля <действия>. 1761.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Ноздрев ("Мертвые души") — Смотри также Помещик. Человек лет тридцати. Чернявый , среднего роста, очень недурно сложенный молодец, с полными румяными щеками, белыми, как снег, зубами и черными, как смоль, бакенбардами . Свеж он был, как кровь с молоком; здоровье, казалось … Словарь литературных типов
увезти́ — увезу, увезёшь; прош. увёз, увезла, ло; прич. прош. увёзший; прич. страд. прош. увезённый, зён, зена, зено; сов., перех. (несов. увозить1). 1. Отправить куда л. при помощи средств передвижения (по железной дороге, теплоходом, самолетом и т. п.).… … Малый академический словарь
ДЕ МОРНЕЙ Ребекка — ДЕ МОРНЕЙ (De Mornay) Ребекка (р. 29 августа 1961), американская актриса, продюсер. Ее отец Уолли Джордж ушел из семьи, когда Ребекке было два месяца. Мать вышла замуж за другого по фамилии Де Морней. Но он умер, когда Ребекке было всего 5 лет.… … Энциклопедия кино
Инновация — (Innoatsiya) Определение инноваций, инновационная деятельность Определение инноваций, инновационная деятельность, инновационная политика Содержание Содержание Общее определение новаций Инновация и др. похожие понятия Что такое новация Основы… … Энциклопедия инвестора
ЭКЗИСТЕНЦИАЛИЗМ — (от лат. exsistere существовать, выступать, показываться, становиться, обнаруживаться), или экзистенциальная философия, не столько единое филос. направление с общей системой категорий, исходных принципов и методологических установок, сколько… … Философская энциклопедия